时间:2023-10-11 13:05:15来源:
朝代:
唐代
作者:
李白
原文:
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
译文:
燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠之绿。
当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?
注释:
⑴燕草:
指燕地的草。
燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
⑵秦桑:
秦地的桑树。
秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。
燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
⑶君:
指征夫。
怀归:
想家。
⑷妾:
古代妇女自称。
此处为思妇自指。
⑸罗帏:
丝织的帘帐。
1、吴会书难达,燕台路正长。
——出自明·李流芳《黄河夜泊》
2、日午脱巾簪,燕息窗下床。
——出自唐·白居易《偶作二首》
3、燕山窦十郎,教子有义方。
——出自唐·冯道《赠窦十》
4、燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
——出自唐·李白《春思》
5、头戴蜀样花,燕脂涂粉腻。
——出自唐·寒山《诗三百三首》
这句出自唐李白的《春思》全文如下:
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
注解:
1.燕:
今河北北部,辽宁西部。
2.秦:
今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
3.罗帏:
丝织的帘帐。
韵译:
燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。
郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。
多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?
评析:
这是一首描写思妇心绪的诗。
开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。
三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。
五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。
全诗以景寄情,委婉动人。
供参考。